Горели листья в праздничом огне, и осень молча любовалась лесом, ты в первый раз в любви признался мне, и называл меня своей принцесой
А мне казалось не настал мой час что о любви еще мне думат рано. Я отвечала весело смеясь, что ты герой не моего романа!
Как быстро год за годом проходил я не заметила как повзраслела а ты все так же о любви твердил и називал своею королевой.
А мне казалось не настал мой час что о любви еще мне думат рано. Я отвечала весело смеясь, что ты герой не моего романа!
А завтрашем не размышляло дне любовь не берегла и не жалела и не заметила в прозрачном сне как ты нашол другую королеву.
Сама свою любовь не сберегла, смеюсь при встречи а на сердце рана, Я слишком поздно понела что без тебя нет моего романа. Burned leaves prazdnichom fire and fall silently admired the forest, the first time you told me in love, and he called me his Princess
And I thought my hour has not come that the love I also dumate early. I answered, laughing gaily, you’re not the hero of my novel!
How quickly a year passed after year I did not notice how povzraslela and you still love repeating nazival and his queen.
And I thought my hour has not come that the love I also dumate early. I answered, laughing gaily, you’re not the hero of my novel!
A zavtrashem not speculate bottom love is not treasured and not pitied and I did not notice in a clear dream Founded you another queen.
Понайотов Александр и Алдонина Вера. На 2 тона ниже оригинала..
Доступно только зарегистированным пользователям.
Сказали «Cпасибо» (15) :
Текст песни «Панайотов Александр – Герой не моего романа»
1 Горели листья в праздничном огне, И осень молча любовалась лесом, Он в первый раз в любви признался ей, И называл её своей принцессой
ПР-В: А мне казалось не настал мой час Что о любви еще мне думать рано. Я отвечала весело смеясь, Что ты герой не моего романа! Я отвечала весело смеясь, Что ты герой не моего романа!
2 Как быстро год за годом проходил Ты не заметила, как повзрослела А он все так же о любви твердил И называл своею королевой.
ПР-В: А мне казалось не настал мой час Что о любви еще мне думать рано. Я отвечала весело смеясь, Что ты герой не моего романа! Я отвечала весело смеясь, Что ты герой не моего романа!
3 А завтрашнем не размышляло дне Любовь не берегла и не жалела И не заметила в прозрачном сне Что он нашёл другую королеву.
ПР-В: Сама свою любовь не сберегла Смеюсь при встречи а на сердце рана, Ты слишком поздно поняла Что без него нет моего романа Ты слишком поздно поняла Что без него нет моего романа
Горели листья в праздничном огне, И осень молча любовалась лесом, Ты в первый раз в любви признался мне И называл меня своей принцессой.
А мне казалось, не настал мой час, Что о любви ещё мне думать рано, Я отвечала, весело смеясь, Что ты герой не моего романа. Я отвечала, весело смеясь, Что ты герой не моего романа.
Как быстро год за годом проходил, Я не заметила, как повзрослела, А ты всё так же о любви твердил И называл своею королевой.
А мне казалось, не настал мой час, Что о любви ещё мне думать рано, Я отвечала, весело смеясь, Что ты герой не моего романа. Я отвечала, весело смеясь, Что ты герой не моего романа.
О завтрашнем не размышляла дне, Любовь не берегла и не жалела, И не заметила в прозрачном сне, Как ты нашёл другую королеву.
Сама свою любовь не сберегла, Смеюсь при встрече, а на сердце рана, Я слишком поздно поняла, Что без тебя нет моего романа. Я слишком поздно поняла, Что без тебя нет моего романа.
The leaves were burning in a festive fire, And autumn silently admired the forest, You’re the first time in love confessed to me And he called me his princess.
And it seemed to me that my hour had not come, What else about love is it too early for me to think I answered, laughing merrily That you are a hero not of my novel. I answered, laughing merrily That you are a hero not of my novel.
How quickly year after year passed, I did not notice how matured And you still kept saying about love And he called his queen.
And it seemed to me that my hour had not come, What else about love is it too early for me to think I answered, laughing merrily That you are a hero not of my novel. I answered, laughing merrily That you are a hero not of my novel.
Tomorrow did not reflect on the day Love did not care and did not regret And did not notice in a transparent dream, How did you find another queen.
Her very love did not save, Laughing at the meeting, and the heart wound, I understood too late That without you there is no my novel. I understood too late That without you there is no my novel.
Герой не моего романа Цитата из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 1: Чацкий Но Скалозуб? Вот загляденье! За армию стоит горой, И прямизною стана, Лицом и голосом – герой. Софья Не моего романа. Выражение это употребляется в значении: не в моем вкусе.
Чацкий Но Скалозуб? Вот загляденье! За армию стоит горой, И прямизною стана, Лицом и голосом – герой. Софья Не моего романа. Выражение это употребляется в значении: не в моем вкусе.
Смотреть что такое «Герой не моего романа» в других словарях:
Герой — не моего романа — (иноск.) не въ моемъ вкусѣ. Ср. И не думала (краснѣть)! Если это и герой, то не моего романа. Онъ еще мальчуганъ. Я ему въ тетки гожусь. Боборыкинъ. Перевалъ. 1, 21. Ср. Хотя Янко, въ качествѣ живого человѣка, имѣлъ полнѣйшее право на свой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
герой — не моего романа — (иноск.) не в моем вкусе Ср. И не думала (краснеть)! Если это и герой, то не моего романа. Он еще мальчуган. Я ему в тетки гожусь. Боборыкин. Перевал. 1, 21. Ср. Хотя Янко в качестве живого человека имел полнейшее право на свой собственный… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Герой не моего романа — крыл. сл. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 1: (Чацкий) Но Скалозуб? Вот загляденье! За армию стоит горой, И прямизною стана, Лицом и голосом герой… (Софья) Не моего романа. Выражение это употребляется в значении … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Герой не моего романа — Разг. Шутл. или Ирон. О мужчине, который не нравится женщине. ШЗФ 2001, 53; Ф 1, 107. /em> Выражение из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». БМС 1998, 109 … Большой словарь русских поговорок
ГЕРОЙ — (греч. heros). В древности, воин, отличавшийся храбростью, силой, мудростью и опытностью; потом лицо полубожеского и получеловеческого происхождения, которое, после смерти, было обоготворено за оказанные услуги. По Гомеру, героями почитались цари … Словарь иностранных слов русского языка
ГЕРОЙ — ГЕРОЙ, героя, муж. (греч. heros). 1. Исключительный по смелости или по своим доблестям человек. || Выделившийся своей храбростью на войне. Герой гражданской войны. 2. В теориях некоторых буржуазных социологов выдающаяся личность как сила,… … Толковый словарь Ушакова
Герой повести — Герой повѣсти (иноск.) главное въ ней лицо, на которомъ особенно сосредоточенъ интересъ повести. Ср. Романъ начался съ описанія блестящаго бала, на которомъ являются два главныя лица романа, или герой и героиня. Гончаровъ. Литературный вечеръ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
герой — Герой не моего романа (разг.) человек, к рый не может меня увлечь … Фразеологический словарь русского языка
ГЕРОЙ — Герои и толпа. Публ. или Книжн. Неодобр. О противопоставленности отдельных интеллектуально одаренных личностей массе заурядных и покорных людей. /em> Заглавие статьи (1882) публициста, социолога и критика Н. К. Михайловского. Нормальные герои.… … Большой словарь русских поговорок
герой повести — (иноск.) главное в ней лицо, на котором особенно сосредоточен интерес повести Ср. Роман начался с описания блестящего бала, на котором являются два главные лица романа, или герой и героиня. Гончаров. Литературный вечер. 1. Ср. И Таня входит в… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона