Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Take me to church
My lover’s got humour,
She’s the giggle at a funeral
Knows everybody’s disapproval
I should’ve worshipped her sooner
If the Heavens ever did speak
She is the last true mouth piece
Every Sunday’s getting more bleak
A fresh poison each week
We were born sick, you heard them say it
My church offers no absolutes
She tells me ‘worship in the bedroom’
The only heaven I’ll be sent to
Is when I’m alone with you
I was born sick, but I love it
Command me to be well
Take me to church
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife
Offer me that deathless death
Good God, let me give you my life
If I’m a pagan of the good times
My lover’s the sunlight
To keep the Goddess on my side
She demands a sacrifice
To drain the whole sea
Get something shiny
Something meaty for the main course
That’s a fine looking high horse
What you got in the stable?
We’ve a lot of starving faithful
That looks tasty
That looks plenty
This is hungry work
Take me to church
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies
I’ll tell you my sins so you can sharpen your knife
Offer me my deathless death
Good God, let me give you my life
No masters or kings when the ritual begins
There is no sweeter innocence than our gentle sin
In the madness and soil of that sad earthly scene
Only then I am human
Only then I am clean
Take me to church
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies
I’ll tell you my sins so you can sharpen your knife
Offer me that deathless death
Good God, let me give you my life
Отведи меня в церковь
И если я язычник лучших времён,
То моя любимая — солнечный свет.
Чтобы удержать Богиню на своей стороне,
Придется принести ей требуемую жертву:
Осушить целое море,
Принести что-то блестящее,
Что-нибудь мясистое для главного блюда.
Как же всё высокомерно!
А что за этим скрывается? 2
У нас много голодающих верующих.
Это выглядит так вкусно,
Это выглядит так богато,
После этого страшно хочется есть.
Не будет ни господ, ни королей, когда начнётся ритуал.
Ведь нет слаще невинности, чем наш нежный грех
В безумии и грязи этой земной сценки.
Только после него я чувствую себя человеком,
Только тогда я по-настоящему чист.
Примечания
1) В одном из интервью певец сказал, что для него любовь — это «смерть всему, гибель того, во что он верил, и одновременное перерождение».
2) Здесь использована очень тонкая игра слов: high horse (благородная лошадь) — использовано в значении высокомерного, зазнавшегося человека (on one’s high horse — высокомерно), а под stable (стойло), подразумевается скрытая сторона медали таких людей, ведь, как у самого высокородного коня может быть грязное, неприбранное стойло, так и подобный человек может иметь лишь маску напыщенности и, повторюсь, высокомерия.
«Я исповедуюсь тебе, и ты заточишь свой нож»: о чем поет Hozier в песне «Take Me To Church»
Композиция «Take Me To Church» ирландца Эндрю Хозиер Бирна (Hozier) в 2013 году мгновенно стала хитом, а клип на неё по сей день является одним из рекордсменов по количеству просмотров на YouTube. Разберёмся, какой смысл закладывали авторы в песню и видео.
История песни и клипа
«Take Me To church» вошла в дебютный мини-альбом молодого музыканта, ранее игравшего сразу в четырёх местных коллективах. После этого песня взлетела на первое место ирландского чарта iTunes и заняла лидирующие позиции во многих других. Композицию доброжелательно приняли критики, которые пророчили Hozier мировую славу – и оказались правы. Клип многократно увеличил популярность певца — во многом благодаря провокационному содержанию. Сюжет посвящён однополой паре, ставшей жертвой преследования гомофобов.
У слушателей возник вопрос: не является ли Hozier, высказывающий протест против преследования сексуальных меньшинств, их представителем. Однако певец не связывает тематику клипа со своей ориентацией, но и не раскрывает её, отвечая, что по этому поводу люди вольны делать любые предположения.
Впрочем, читая интервью Hozier, которые он давал в последующие годы, можно заключить, что он в принципе выступает в роли борца за свободу и против любого угнетения по какому-либо признаку. ЛГБТ — не единственные, в защиту чьих прав высказывается музыкант. Вопросы дискриминации в контексте различных общественно-политических событий он также регулярно обсуждает со своими гостями в подкасте «Cry Power» («Сила крика»).
Перевод песни «Take Me To Church»
О чём песня
Текст песни в противовес клипу посвящён разнополой любви, но тоже запретной. В роли угнетателя здесь выступает церковь. Любовь к женщине постоянно сравнивается с любовью к христианскому богу или языческому божеству.
Первый куплет
В первых строчках автор говорит о том, что общество плохо относится к возлюбленной лирического героя — вероятно, это неодобрение касается и самого героя. Ассоциация со смешком на похоронах говорит о дерзком характере девушки.
Слова о том, что её стоило бы «воцерковить раньше» намекают на то, что парень уже готов променять веру в бога на поклонение возлюбленной. И каждая следующая строчка усиливает этот посыл: лирический герой называет девушку глашатаем небес, общение с ней считает «единственным раем», просит её об исцелении и кричит: «Аминь!».
Припев
Герой взывает: «Take Me To Church!» — «Отведи меня в церковь!», приравнивая возлюбленную к богу или пророку. Он говорит, что будет верно служить, вверяя ей свою жизнь.
Второй куплет
Продолжая свой протест против католической церкви, герой упоминает период язычества как «добрые времена», предполагая, что тогда объект его страсти был бы для него солнечным светом. И он готов принести своей богине любые жертвы.
Бридж
Парень говорит, что любовь стирает границы между людьми, делает их незначительными: «не остаётся ни господ, ни королей». Он называет её невинным милым грехом посреди безумия и грязи и говорит, что только в этом состоянии он чувствует себя человеком, снова повторяя: «Аминь!».
Давая в интервью объяснение смысла песни «Take Me To Church», Hozier сравнивал влюблённость со смертью и дальнейшим перерождением. По его словам, стихи посвящены человечности и тому, как это качество подрывается религиозными организациями и их лидерами, притворяющимися, что действуют в интересах простых людей.
Но именно эту идею в тексте песни уловить довольно трудно, возможно из-за того, что по признанию автора, он буквально склеен из лоскутов: в течение долгого времени тогда ещё мало кому известный музыкант записывал обрывки фраз на бумаге и однажды «паззл» собрался.
Смысл клипа
Более ярко протест против бесчеловечного отношения (в контексте видео: к сек*уальным меньшинствам) проявляется в клипе «Take Me To Church». Однако в роли агрессоров здесь не члены церковного сообщества, а соседи главных героев без явных религиозных признаков.
Как связаны текст и визуальный ряд
Текст песни довольно сильно расходится с сюжетом клипа. Но связь есть. С помощью визуального ряда режиссёр Брэндан Кэнти доносит то, о чём говорит Hozier в интервью: благодаря устоявшимся правилам, люди могут превращаться в монстров.
Таковыми становятся гомофобы, до смерти избивающие одного из героев. Отношения последних — это тоже запретная любовь, как и в песне, на этот раз однополая. Они посмели заменить общепринятые нормы на свои ценности, подобно тому, как герой песни посмел заменить веру в бога и принадлежность к церкви на страсть к женщине.
Почему клип чёрно-белый
Такое стилистическое решение, вероятно, продиктовано несколькими причинами. Одна из них — желание усилить мрачную атмосферу клипа. Другая — намерением поместить героев буквально в чёрно-белый мир, где люди делятся на «правильных» и «неправильных».
Что лежало в сундуке
В клипе «Take Me To Church» нет ответа на вопрос, что находилось в сундуке, который был спрятан одним из главных героев и был найден и уничтожен преследователями. Очевидно, это символ тайны, которую хранила пара.
Для зрителей это некое послание: «вы могли бы узнать, что там, но из-за случившегося никогда не узнаете». Подобный приём использовал российский режиссёр Андрей Звягинцев в фильме 2003 года «Возвращение». Там также фигурировал сундук, который был показан зрителю, но содержимое которого не было раскрыто.
Это было символом того, что мог бы передать погибший отец своим детям, но никогда этого не сделает. Фильм получил международное признание, так что музыкант и режиссёр вполне могли его увидеть и использовать в клипе похожий ход. Или же пришли к нему самостоятельно.
Причём здесь Россия
В клипе мелькает кадр, где изображено шествие с транспарантами на русском языке. Автор называет это своеобразным жестом поддержки в адрес российских представителей сек*уальных меньшинств, ситуацию с законодательными мерами против которых он считает ужасными.
Кадр из клипа
Хотя, учитывая количество стран (около семидесяти), где нетрадиционная ориентация, в отличие от России, уголовно наказуема (в некоторых вплоть до смертной казни) кадр, возможно, выбран по другой причине.
Он более понятен западному зрителю, которому новости о происходящем в нашей стране преподносятся острее, чем о событиях некоторых стран Африки или Азии.
Смысл клипа Hozier — Take Me to Church
На первый взгляд может показаться, что смысл клипа Take Me to Church исполнителя Hozier совершенно не связан с текстом песни. Но если вы повнимательнее вслушаетесь в текст или вчитаетесь в перевод, я уверена, что связь между лирикой и видео станет заметна. Я попробую вместе с вами разобраться, в чём же смысл клипа Hozier — Take Me to Church, почему песня посвящена женщине, а видео демонстрирует гомосексуальные отношения, зачем понадобилась отсылка к России и что же всё-таки находилось в загадочной коробочке.
Связь между текстом песни и смыслом клипа Take Me to Church
Текст песни Take Me to Church построен на одной ключевой метафоре — возлюбленная лирического героя отождествляется с богом, причём используемая лексика недвусмысленно указывает именно на христианского бога: the Heavens (небеса), amen (аминь), собственно church (церковь). Но есть и отсылки к язычеству: if I’m a pagan of a good times, my lover’s sunlight (если бы я был язычником из старых добрых времён, то моя любимая была бы солнцем). Вообще сравнение любви с поклонением богу в литературе и искусстве явление нередкое. Но в сочетании с видеорядом становится очевидным, что Hozier полемизирует с религией, во всяком случае, с церковью.
Текст буквально пронизан сексуальностью: she tells me “worship in the bedroom” (она говорит: «почитай меня в спальне»), there’s no sweeter innocence than our gentle sin (нет невинности слаще нашего нежного греха) и т. д. Hozier противопоставляет сексуальность, любовь между двумя людьми — любви к богу, религии и церкви. Как мы знаем со слов самого исполнителя, католическую церковь он не жалует. И своё неприятие Hozier красноречиво высказал в тексте песни.
Что означает отсылка к России в клипе Take Me to Church?
В то время, как гомосексуальные отношения и браки начинают признаваться во всё большем числе государств, Россия удивляет весь мир всплеском гомофобии, принятием морально устаревших законов и участившимися случаями агрессии по отношению к гомосексуалистам. Сам Hozier назвал ситуацию в России в этом отношении «кошмарной», и неудивительно, что герои видео смотрят по телевизору репортаж с гей-парада именно в России. Конечно, воспринимать это как упрёк в сторону нашей страны не стоит — скорее это знак поддержки тем, кто живёт в столь непростых условиях, ведь герои клипа Take Me to Church находятся как раз в такой же ситуации непонимания и отторжения, как гомосексуальное сообщество в России.
Что прячет в коробке герой клипа Take Me to Church?
В начале клипа Take Me to Church мы видим, как один из героев закапывает в землю небольшую коробочку или сундук. В финале агрессивная толпа находит и сжигает коробку, несмотря на протесты героя. Многим зрителям очень хотелось бы узнать, что находится в загадочной коробке. Но поскольку содержимое нам не демонстрируется, надо полагать, что коробка — это символ, метафора. В интернете я встречала мнения о том, что коробка символизирует хрупкие отношения героев. Уничтожив её, соседи-гомофобы буквально растоптали эти отношения. Я полагаю, что коробка — это метафора тайны. Герой заковывает её в цепи и закапывает в землю, чтобы никто не узнал о его тайне — о том, что происходит между ним и его возлюбленным. Но их секрет становится известен, и толпа лишает пару самого важного в их отношениях — таинства происходящего между двумя влюблёнными, уничтожает их общие воспоминания. Если вам очень хочется, чтобы в коробке хоть что-то находилось, то это может быть, например, рукописная клятва в верности друг другу или ещё какой-то символический и значимый для обоих героев предмет.
Текст и перевод песни Take Me to Church (Hozier)
Нет времени? Сохрани в
Эндрю Хозииер-Бирн (Hozier) родился в небольшом ирландском городке Брей. С ранних лет пел в хоре, а уже в 15 вступил в группу, где исполнял соул и блюз.
Содержание статьи:
Группа Bring Me the Horizon была основана в марте 2004, когда каждому из ее участников было от 15 до 17 лет.
Take me to Church (2013) — та композиция, после которой BMTH получила всемирную известность. Трек вошел в топ британских и американских чартов.
Текст и перевод песни
*Строка I was born sick, but I love it взята из стихотворения 16-го века Chorus Sacerdotum.
**High horse – выражение, означающее высокомерие. Так говорят про человека, который как бы смотрит с высока, «с высокого коня».
Как вести деловую переписку на английском
Интересные факты о песне
В интервью для The Irish Times Эндрю пояснил посыл песни. Вот как он прокомментировал текст:
«I found the experience of falling in love or being in love was a death, a death of everything. You kind of watch yourself die in a wonderful way, and you experience for the briefest moment — if you see yourself for a moment through their eyes — everything you believed about yourself gone. In a death-and-rebirth sense.»
«Я обнаружил, что влюбиться или быть влюбленным было смертью, смертью всего. Вы как бы замечаете, как умираете чудесным образом, и вы переживаете самый короткий момент — если вы на мгновение видите себя чужими глазами — все, во что вы верили о себе, исчезло. В смысле смерти и возрождения».
И еще немного фактов:
На этом все. Love English. Amen.
#вдохновляемвыучить
Большая и дружная семья Englishdom.
Статьи
СДЕЛАЙ ПОГРОМЧЕ — HOZIER — TAKE ME TO CHURCH
Эндрю Джон Хозиер-Бирн, известный всему миру как Хозиер (Hozier), — ирландский музыкант, певец и автор песен.
Интересные факты о музыканте:
Пришло время перейти к песне!
Take Me To Church была написана в далеком 2013-м году и издана в качестве дебютного сингла с одноимённого мини-альбома.
Текст песни «Take Me to Church» основан на метафоре — любовь к человеку из плоти и крови сравнивается с религией. В одном из интервью Хозиер рассказал, что «песня всегда была о человечности в самых естественных её проявлениях, и как это качество подрывается религией [религиозными организациями] и теми, кто заставляет людей верить в то, что они действуют в их же интересах»
А вот и более фатальные и пронзительные слова, почерпнутые мною с сайта songfacts.com:
Speaking with The Irish Times, Hozier said about matters of the heart:
«I found the experience of falling in love or being in love was a death, a death of everything. You kind of watch yourself die in a wonderful way, and you experience for the briefest moment – if you see yourself for a moment through their eyes – everything you believed about yourself gone. In a death-and-rebirth sense.»
В интервью The Irish Times Хоузер рассказал о делах сердечных вот что:
И, Боже мой, какие же это красивые слова.
Стоит отдельно сказать пару слов о видео к песне. Начну с личных ощущений/эмоций: оно очень “не пластиковое”, и складывается впечатление, что под звуками/действиями/актерской игрой лежит не просто желание сделать качественный продукт и прославиться, а сильное чувство и талант, позволивший облечь все это в визуальную и звуковую форму.
Режиссёром видеоклипа «Take Me to Church», вышедшего 25 сентября 2013 года, стал Брендан Кэнти. В чёрно-белом видео показана история однополой пары и жестокие проявления гомофобии со стороны общества, когда окружающие узнают об ориентации мужчин.
Take Me to Church
Отведи меня в церковь
My lover’s got humour,
У моей любимой/любимого есть чувство юмора,
She’s the giggle at a funeral,
Она, как смешок на похоронах —
Knows everybody’s disapproval,
Ей знакомо всеобщее неодобрение.
I should’ve worshipped her sooner.
Мне нужно было воцерковить её/его раньше (либо, как вариант, поклоняться ей/ему раньше),
If the Heavens ever did speak,
Если небеса когда-нибудь вещали,
She is the last true mouthpiece.
То она их последний настоящий глашатай.
Every Sunday’s getting more bleak,
Каждое воскресенье мрачнее предыдущего,
A fresh poison each week.
“We were born sick”, you heard them say it,
«Мы родились больными», — слышишь ты от них,
My church offers no absolution,
Моя церковь не предлагает отпущения грехов,
She tells me, “Worship in the bedroom”.
Она велит: «Молись в опочивальне».
The only heaven I’ll be sent to
Единственный рай, в который меня отправят —
Is when I’m alone with you,
Это когда я остаюсь наедине с тобой,
I was born sick, but I love it,
Я родился больным, но мне это нравится,
Command me to be well.
Вели же мне исцелиться.
Отведи меня в церковь,
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies.
Я буду служить, как собачка, перед святыней твоей лжи.
I’ll tell you my sins so you can sharpen your knife.
Offer me my deathless death.
Предложи мне бессмертную кончину.
Good God, let me give you my life.
Боже, позволь мне вверить тебе свою жизнь.
If I’m a pagan of the good times
Если я язычник из добрых времён,
My lover’s the sunlight.
То моя любимая — солнечный свет.
To keep the Goddess on my side,
Чтобы богиня оставалась рядом со мной,
She demands a sacrifice,
To drain the whole sea,
Get something shiny,
Принести что-нибудь блестящее
Something meaty for the main course.
И что-нибудь мясное на второе.
That’s a fine looking high horse,
Вот прекрасный конь,
What you got in the stable?
А что у тебя в конюшне?
We’ve a lot of starving faithful,
У нас много голодных верующих,
This is hungry work.
От такой работы хочется поесть.
Отведи меня в церковь,
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies.
Я буду служить, как собачка, перед святыней твоей лжи.
I’ll tell you my sins so you can sharpen your knife.
Offer me my deathless death.
Предложи мне бессмертную кончину.
Good God, let me give you my life.
Боже, позволь мне вверить тебе свою жизнь.
No masters or kings when the ritual begins,
С началом ритуала не остаётся ни господ, ни королей,
There is no sweeter innocence than our gentle sin,
Нет ничего невиннее нашего милого греха,
In the madness and soil of that sad earthly scene,
В безумии и грязи этой земной сцены —
Only then I am human,
Только тогда я человек,
Only then I am clean.
Только тогда я чист.
Отведи меня в церковь,
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies.
Я буду служить, как собачка, перед святыней твоей лжи.
I’ll tell you my sins so you can sharpen your knife.
Offer me my deathless death.
Предложи мне бессмертную кончину.
Good God, let me give you my life.
Боже, позволь мне вверить тебе свою жизнь.
А поговорить? Поговорить можно в Разговорном клубе Англомании. Ежедневно в 20:00 по московскому времени.
Чтобы попасть в клуб, пишите в WhatsApp: +74999387832.
Анна Мирошниченко,Марина Лаптева-Бекаева