Хокку для размышлений
Всеми авторскими правами на книгу
владеет только ее автор – И. Б. Петров. Все
права не предоставленные здесь явно,
сохраняются за автором.
Copyright © 2013 И.Б.Петров. Все права
защищены.
Разрешено свободное безвозмездное
(бесплатное) распространение книги с
условием ее неизменности и сохранением
авторских прав.
Не так давно я познакомился с
восточной поэзией на примере произведений в
жанре хокку (хайку) великого японского
поэта Мацуо Басе. Ранее считав это
направление поэзии слишком далеким от
нашего европейского мышления, я неожиданно
для себя открыл целую гамму ярчайших красок
и глубокого лирического смысла.
Никогда ранее я не представлял себя в
роли сочинителя хокку, но вдохновившись
стихами непревзойденного мастера, ощутил в
себе непреодолимое желание излить на бумагу
свои размышления о жизни именно в этом
жанре лирического слова.
Сразу оговорюсь, что я не стремился в
точности подражать канонам, дав волю своему
воображению и восприятию жанра. Поэтому
прошу поклонников традиционной восточной
поэзии не судить строго это произведение. В
нем я попытался скомбинировать народную
жизненную мудрость, мудрость своих прожитых
лет (пусть и не больших) и некую философию
мироощущения. В этих незамысловатых строках
я стремился показать ту простую мудрость,
которая скрыта в каждом дне нашей суетливой
жизни.
Я не знаю как правильно следует читать
и воспринимать хокку, но мне кажется, что
главное здесь — это неспешность и
размышления. С этой целью я вынес каждое
свое трехстишие на отдельную страницу,
давая возможность читателю вдуматься в
каждую фразу не отвлекаясь на остальные.
Ведь эти простые строки — попытка
рассказать многое всего лишь парой слов.
Мудрость приходит с опытом.
Глупость приходит с годами.
Радость остается с детства.
Молодой говорит мудрость —
В него летят камни.
Старца же глупого слушают.
Время бежит вперед.
И вот ты уже умер.
Ничего не осталось.
Дураки радуются солнцу.
Мудрецы плачут на луну.
Умные ловят бабочек.
Слова летят мимо ушей,
Все верят в срамоту —
Небо плачет.
Месть — удел недалеких.
Любовь — удел мудрецов.
Правда — твой удел.
Верят те, кто не знает.
Кто знает — не верят.
Мудрый просто ждет.
Упал — больно.
Взлетел — хорошо.
Кто взлетел — тот упадет.
Признание — осознание правды.
Пророчество — осознание лжи.
А я просто живу дальше.
Ложь хороша, когда это правда.
Правда хороша, когда это ложь.
Истина ни кому не нужна.
Власти хотят дерзкие.
Славы хотят мерзкие.
Я ничего не хочу.
Ты успешен?
Денег много не бывает,
Но успех не в деньгах.
Дружба умных — польза.
Дружба дураков — веселье.
Дружба мудрых — любовь.
Мудрый правитель — любовь народа.
Глупый правитель — любовь к себе.
Умный правителем не станет.
Хочешь верить — молись.
Хочешь знать — учись.
Хочешь жить — делай.
Некролог — это итог.
Сказать нечего?
Тогда зачем ты жил?
Ты ценишь себя?
Цена удел глупцов.
Ты ничего не стоишь.
Бежишь от проблем,
Бежишь от себя.
Но ни кто не гонится.
Мудрый ловил мотылька.
Глупый ловил ястреба.
Умный — просто смотрел.
Хитрый — тот, кто лжет.
Мудрый — тот, кто говорит правду.
Умный — тот, кто молчит.
Золотая клетка — желанна.
Кажется так прекрасно,
Но свобода дороже золота.
Наивность — смелость выражения.
Цинизм — комплекс души.
Спокойствие — золото.
Строки закончились.
Глупец посмеется.
Умный задумается.
Остановилось время.
Срам обнажился.
Истина воссияла.
Я умру.
Ты умрешь.
Но слово останется.
Японские четверостишия хокку с днем рождения
Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
В горах, покрытых дымкою тумана, —
Не утомится взор!
И ты, как те цветы…
И любоваться я тобою не устану!
В сумерки
Приходи в мою хижину —
Сверчки споют
Тебе серенаду и я Познакомлю тебя с лесом в лунном свете.
Не думаю, что очень долги ночи
Осеннею порой, —
Давно идёт молва,
Что ночь и осенью короче,
Когда любимая твоя — с тобой!
И даже в лжи
Всегда есть доля правды!
И, верно, ты, любимая моя,
На самом деле не любя меня,
Быть может всё-таки немного любишь?
Как пояса концы — налево и направо
Расходятся сперва, чтоб вместе их связать, —
Так мы с тобой:
Расстанемся, но, право,
Лишь для того, чтоб всретиться опять!
В далёком краю,
Где в чистые воды глядятся
Высокие горы,
Исчезнет, я знаю, бесследно
Вся скверна, осевшая в сердце.
«Моя летопись. Шаляпин».
С чем же сравнить
Тело твоё, человек?
Призрачна жизнь,
Словно роса на траве,
Словно мерцанье зарниц.
О, сколько их на полях!
Но каждый цветет по-своему —
В этом высший подвиг цветка.
. и люди вот так же, живут. каждый по-своему.
Японскую поэзию надо смаковать строчку за строчкой, как драгоценный напиток на чайной церемонии. И тогда открывается глубинный смысл и необыкновенная красота этих лаконичных строчек… Из Басё:
Роняя лепестки,
Вдруг пролил горсточку воды
Камелии цветок.
или
Жадно открыла рот
Раковина морская.
Невыносимый зной.
Вслушайтесь… Дайте проникнуть в себя… Насладитесь…
Должно быть, друзья
Боятся, что снег не растаял,
Зайти не спешат,
А слива у хижины горной
Белеет не снегом — цветами.
Я соберу и спрячу жемчуг белый
Я соберу и спрячу жемчуг белый,
Что рассыпает шумный водопад:
В минуты грусти
В этом бренном мире
Заменит он потоки светлых слез.
Хайку Утро
Весеннее утро.
Дятел стучит по сосне.
Вот и я проснулся.
Нет ничьих следов
на выпавшем за ночь снегу.
Из сугроба на крыше
тянется дыма струйка,
наполняя небо серостью.
Мы вырастаем из одного семени — сердца, и разрастаемся в мириады лепестков речи — в мириады слов.
Люди, что живут в этом мире, опутаны густой зарослью мирских дел; и все, что лежит у них на сердце, — все это высказывают они в связи с тем, что они слышат и что они видят.
И вот когда слышится голос соловья, поющего среди цветов свои песни, когда слышится голос лягушки, живущей в воде, кажется: что ж из всего живого, из всего живущего не поёт своей собственой песни.
Без всяких усилий движет она небом и землею; пленяет даже богов и демонов, незримых нашему глазу; утончает союз мужчин и женщин; смягчает сердце суровых воинов… Такова песня.
Из предисловия сборнику «Кокинсю»
Вишня под снегом спит.
На сосне снежная шапка.
Пес смотрит из будки,
как я подметаю
дорожки неспешно.
Черная птица
летит к черному лесу.
Унеси печаль мою.
Я же останусь ждать,
когда зацветет вишня.
Хайку Скворцы
Из Китая
Скворцы прилетели.
Теперь они русские.
Хайку Отражения
Тихая ночь.
В чёрном стекле мотылек
ловит своё отражение.
Пособие для пишущих хайку хокку
Привет всем Единомышьленникам.
Данное произведение призвано цели разъяснить, что в нашем конкурсе «Семь самураев» мы будем понимать под хайку/хокку. Это «синтетическое» руководство, которое составлено мной, Злобным Мышалетом, на основе анализа нескольких взглядов на сущность данной формы японской поэзии.
Для удобства читателя я разделяю каноны хайку/хокку и советы.
В составлении данного произведения использованы материалы, которые любезно предоставили Людмила Скребнева http://www.stihi.ru/avtor/lusiskrebneva и Анна Верба http://www.stihi.ru/avtor/annaverba, Дебора Мэй http://www.stihi.ru/avtor/debora3.
ранняя зорька 1-4
розовой гостьей в окно 1-4-7
тянется мальва 1-4
(автор хокку Кэт Шмидт)
СМЫСЛ ХОККУ. Трёхстишье заключает в себе: тезу, связку и антитезу.
Это означает, что в первой строке заявляется образ, который посредством второй строки связывается со вторым образом, который имеет некие аналогичные признаки, похожие на первый образ.
Например:
рогатый месяц (теза)
забыт кем-то в поле (связка)
блестящий серпень (аналогия или антитеза)
В данном случае, образ рогатого месяца имеет свою аналогию в блестящем серпе. Оба находятся на широком пространстве неба-поля.
Перед нами возникает некое «зеркальное» отображение двух противоположных, но очень похожих друг на друга предметов.
— все виды визуальных, реальных образов (как существительных, так и прилагательных, и глаголов). Предметы, животные, растения, географические особенности местности, виды цветовой гаммы.
— все виды звуков: например, журчание, скрип, пение, чириканье и прочее.
— все виды запахов и вкусов: например, горький, сладкий, кислый, пряный и прочее.
— все виды телесных ощущений: шершавый, гладкий, скользкий, тёплый, холодный и прочее.
В ХОККУ допускаются личные местоимения: я, ты, он, мы, они, но их использование нежелательно, так как хокку не может быть антропоморфным и персонифицированным.
В ХОККУ ЗАПРЕЩЕНЫ:
— указание времени: завтра, вчера, сегодня. В хокку все события происходят непосредственно, в данную минуту.
— определения, типа: душа, тоска, уныние, веселье, мечта, вечность и т.д.
— слова, типа: вот, как бы, чтобы. выражающие сравнения или неопределённости.
В ХОККУ НЕЖЕЛАТЕЛЬНО использование двух и более глаголов. Желательно обходиться вообще без них, однако использование одного глагола настоящего времени вполне допустимо и даже оправдано в зависимости от смысла.
Хокку-по русски. Конкурс Чиполино
В учебниках по стихосложению о Японской поэзии написано примерно так.
Есть типы нерифмованного стихотворения — это хокку, танка и несколько других.
Специфическая японская поэзия, честно говоря, совершенно не приспособлена
и тем более не предназначена для перевода на русский и толкования. Во-первых,
эти стихи отражают совершенно чуждую нам философию, во-вторых — в переводе
теряется разница между этими типами, хотя в оригинале она есть. Писать хокку
или танка на русском — просто глупость, примерно такая же, как если бы японец
стал бы на японском писать рифмованные четверостишия о русской природе и берёзках. Специфика японской поэзии обоснована языком, в котором нет слогов долгих
и кратких, ударных и неударных и, следовательно, нет стоп.
Хайку (хокку, хаи-каи) — жанр японской поэзии; нерифмованное трехстишие,
произошедшее от танка и состоящее из 17 слогов (5+7+5). Зародились в 16 веке
в период необычайного расцвета дзэн-буддизма, имевшего государственный статус.
Писать истинные хайку мог только подготовленный мастер, прошедший долгий путь совершенствования и оттачивания литературного мастерства. Знание хайку и умение
их сочинять со временем стали неотъемлемой частью воспитания японского
воина-самурая, который должен был обладать невозмутимостью духа, отрешённостью
и умением восхищаться красотой бренного мира. Классиками японской поэзии, создавшими непревзойдённые образцы хайку, были Басё (1644-1694) и Рансэцу (1654-1707).
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер. (Басё)
Танка (миика-ута) — это также жанр японской поэзии. Нерифмованное пятистишие,
состоящее из 31 слога (5+7+5+7+7). Отличается поэтическим изяществом и лаконичностью.
На ночную луну
Подняла я свой взор и спросила:
«Милый мой
Отправляется в путь,
О, когда же мы встретимся снова?» (Манъесю)
Но, есть один пробел в этом жанре. Почти нет юморных хокку, танка и прочих!
На Японском, Китайском их вообще не существует. Это, я так считаю, не-до-пус-ти-мо!
Шутя, иногда, можно очень доходчиво сказать о многом. Приведу несколько
примеров из книги Александра Левченко «Валенки самурая»
* * *
Осень.
Стою на мосту.
Среди листьев жёлтых в тёмной воде
Моё отраженье.
Сам себе в рожу плюю.
Что после себя я в Вечности оставлю.
ВДОХНОВЕНИЯ и УДАЧИ!
Ну, поехали!
ВАШ ЧИПОЛЛИНО.
Заявка № 1. От Чиполино.
Встретились взгляды
Сквозь щель туалетную
Стыдно обоим.
Заявка № 2 от Мушки
День голодала.
Если весы не солгут,
Выброшу на фиг!
Душно и тесно?
Зубы уйми, не стучи,
Вдруг муж услышит!
Заявка № 3 от Лисички.
Голуби в небе,
Ляп. и пятно на щеке,
Это к финансам!
Заявка № 4 от Принца Лимонгранаткагора
Чё-то пытался
Сделать за длинную ночь.
Блин, уже утро!
Дама так ждАла,
Очень хотела любви,
Но не дождАлась
Заявка № 5 от Царевны Лягушки
Избранные «ХОККИ» из русских народных сказок.
1. Пьяный царевич
Как-то на Кочку залез
Думал на бабу.
2.Ходють тут Прынцы.
Стрелы летят и свистят
Спать невозможно.
ЗАЯВКА № 6 от Гелиоса
2.Зря раздевался.
Бросивши взгляд, на мой торс,
Сразу сбежала.
Заявка № 7 от Домовенка Кузи
Качается дом.
Крышу от боли сносит.
Похмельный синдром.
Заявка № 8 от Домовенка Кузи
Визг тормозов. Бамп!
Металла скрежет, ГАИ.
День жестянщика.
ЗАЯВКА № 9 от ОРЛЁНКА
Я передумал…,
Не годен я для брака!
Хочу без брака!
Хочу без брака
Найти Sexi-подругу
Лучшему другу.
Испытать хочу
Всех хорошеньких подруг –
Оценит ли друг?
Если оценит
Лучший друг мой подарок –
Вставит мне фары!
Фара под глазом –
Украшенье мужчины,
Ревность любимым.
К чему ревновать?
Получил по заслугам
Лично от друга.
Может поставить
Мне кому-нибудь тоже
Фары на рожу.
Мешает фонарь,
Тот, что светит под глазом,
Болит, зараза….
Я тему развил,
Хоккуист я паршивый,
Пишу, но вшиво!
Может другую
Мне выбрать тематику?
Это ж – нате-ка.
Заявка № 10 от Мышуши
Снежинки летят,
Радуют всех прохожих.
Я улыбаюсь…
Заявка № 11 от Аиста Жениха
Были лягушки
В этом застойном пруду
Все замуж вышли
Нечего кушать
И червяка не найду,
Газа нет даже.
Холодно что-то
Вылет на юг разрешён,
С визой проблемы.
Заявка № 12 от ТИГРЫ
Села в засаде,
Где водопой антилоп.
Тигр заявился.
Не поделился.
Вот ведь пошли мужики!
Все эгоисты.
Заявка № 13 от Гоута
Ты обзывала
Глупым, упрямым козлом.
Это напрасно.
Я вот сегодня
Выбрал раскошный кочан,
Связку редиса.
Зубы начистил,
Щёткой копыта натёр,
Уши надраил.
И по тропинке
Выехал прямо к тебе
(Но не осёдлан).
Вспомнил дорогой,
Пятница вроде у нас.
Дата тринадцать.
Сел у ограды.
Съел злополучный кочан
Вместе с редиской.
ЗАЯВКА № 14 от Мушки
В стену соседи
Остервенело стучат:
Празднуем днюху.
ЗАЯВКА № 15 от Синей Бороды
Обедали.
Обе дали? дали.
О, беда ли?
Заявка № 16 от Мушки
Прямо у двери
Лыжи давно уж стоят,
Жаждут прогулки.
Ветки деревьев
Вновь, ошалев от тепла,
Почки надули.
Сани телегой
Уж заменил Дед Мороз
Грузит подарки.
Заявка № 17 от Никому Неизвестной
дети курили
матом ругались у школ
пьяные просто
бедные детки
денег им мало на то,
чтоб отыграться
скушай таблетку
кругом пойдёт голова
игры в ромашку
мамы нет дома
в карты играли весь день
на раздеванье
Заявка № 18 от Чужого разума
Кушая суп
Я секрет постигаю:
Кукарекать опасно!
Много деревьев,
хватат на многих.
Рублевая зона.
Лезвие мысли
бумагу кромсает.
Хокку по-русски.
Заявка № 19 от Никому Неизвестной
вызвала папу
в школу училка вчера.
вышел лишь утром
Заявка № 20 от Самурая.
Заявка № 21 от Кнехта.
Счастье есть, правда!
Вдруг, всхлипнуло ненастье…
Правда, есть счастье!
Счастье – есть и счастье – пить,
Быть любимым и любить.
ЗАЯВКА № 22 от Никому Неизвестной
суши подали
в соевый соус макни
рис-самокрутку
жжёт рот васаби
нет не пьянит нас сакэ
слаб градус в водке
ты имбирём закуси
вкусно всё очень
рыбы наелись сырой
что будет ночью?
в палочках тонких
рисинки еле держу
как бы наесться
пальцами лезу
я за креветкой большой
в плоское блюдо
сколько красивой еды
вилочку мне бы
ложку еще и борща
мяса и хлеба
=====================================
Мацуо Басё. Времена года. Жанр хокку. Перевод
МАЦУО БАСЁ (1644 – 1694) – известнейший японский поэт и теоретик стиха родился в небогатой, но образованной самурайской семье Мацуо Ёдзаэмона. Получив хорошее домашнее образование, будущий поэт некоторое время был чиновником, но сухая официальная служба оказалась не для него. Пришлось жить на доставляемые уроками поэзии скромные средства.
В путь! Покажу я тебе,
Как в далеком Есино вишни цветут,
Старая шляпа моя. (В. М.)
* * *
Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле. (В. М.)
* * *
В пути я занемог.
И всё бежит, кружит мой сон
по выжженным полям. (В. М.)
* * *
Заболел в пути.
Снится: полем выжженным
Без конца кружу. (Г.О. Монзеллер)
* * *
Едва-едва я добрёл
Измученный до ночлега.
И вдруг – глициний цветы! (В. М.)
* * *
Басё стремится отразить мир и сопричастного ей человека минимальными средствами: как можно более ударно кратко – незабвенно кратко. И, раз только прочитав, хокку Басё невозможно забыть! Воистину, это «грустное просветление отрешённости» (саби):
В осенних сумерках
Долго-долго тянутся досуги
Скоротечной жизни. (В.М.)
* * *
Луна или утренний снег.
Любуясь прекрасным, я жил как хотел.
Вот так и кончаю год. (В.М.)
Искусство и эстетика не служат прямому морализированию, тем не менее они несут высшую мораль – принцип «мгновенного озарения»:
В день рождения Будды
Он родился на свет,
Маленький оленёнок. (В.М.)
* * *
Грустите вы, слушая крик обезьян!
А знаете ли, как плачет ребёнок
Покинутый на осеннем ветру? (В.М.)
_______________________
Удивительно, что видение мира японским поэтом 17 века иногда очень близко В 19 веке русским поэтам, с японской поэзией едва-ли знакомым. Особенно ярки созвучия с Басё в стихах Афанасия Фета. Конечно, конкретные реалии – цветы, животные, элементы пейзажа – в разных странах разные. Но в основном, будто одними глазами увидено.
А Ф А Н А С И Й Ф Е Т
…Вот жук взлетел и прожужжал сердито,
Вот лунь проплыл, не шевеля крылом. (Степь вечером)
* * *
Пропаду от тоски я и от лени…
В каждый гвоздик душистой сирени,
Распевая, вползает пчела. (Пчёлы)
* * *
Месяц зеркальный плывёт по лазурной пустыне,
Травы степные унизаны влагой вечерней.
Длинные тени вдали потонули в ложбине.
* * *
Осыпал лес свои вершины.
Сад обнажил своё чело.
Дохнул сентябрь, и георгины
Дыханьем ночи обожгло.
* * *
Истрепалися сосен мохнатые ветви от бури,
Изрыдалась осення ночь ледяными слезами,
Ни огня на земле.
Никого! Ничего.
* * *
Какая грусть! Конец аллеи
Опять с утра исчез в пыли,
Опять серебряные змеи
Через сугробы поползли. (Афанасий Фет)
__________________________________
Вообще, не подойти ли к проблеме перевода с другой стороны?! Чем более переводов, тем богаче выбор читателя: сравнение оттенков смыслов эстетически обогащает читателя! Причисляя самоё себя к непрофессиональным любителям перевода (трогает за душу – не трогает…), я не соперничаю и не спорю здесь ни с кем.
Ах, соловушко!
И за ивой ты поешь,
И перед кустом. (Г.О.М.)
* * * * *
Сливу уже сорвал.
Хочется камелию
Положить в рукав! (Г.О.М.)
* * * * *
Лето близится.
Рот тебе бы завязать,
Ветер на цветах! (Г.О.М.)
* * * * *
Срывает ветер цвет – весны очарованье.
О, ветер, ветер! Завязать тебе бы
на устах дыханье!
____________________________
Ну, и жарко же!
Даже раковины все,
Рты открыв, лежат. (Г.О.М.)
* * * * *
Скал азалии
Алы от кукушкиных
Слезок красящих.* (Г.О. М.)
* * * * *
*По японскому поверью кукушка плачет красными слезами
_________________________
О, камелии!
«Хокку» написать мне мысль
В голову пришла. (Г.О. М.)
* * * * *
Ночь совсем темна.
И, гнезда не находя,
Плачет пташечка. (Г.О. М.)
* * * * *
Как прохладна ночь!
Ясный месяц молодой
Виден из-за гор. (Г.О. М.)
* * * * *
Как дышит ночь прохладой!
Ясный месяц – красавец молодой-
глядится из-за гор.
_________________________
Постоянно дождь!
Как давно не видел я
Лика месяца. (Г.О. М.)
* * * * *
Дождь. Дождь. Так долго
уже не виден лик ясный месяца.
И вылиняла радость.*
*Лето в Японии – скучный сезон дождей.
_______________________
Майский дождь не шел
Здесь, наверно, никогда.
Так сияет храм! (Г.О. М.)
* * * * *
Осень началась.
Вот и бабочка росу
С хризантемы пьет. (Г.О. М.)
* * * * *
Начало осени. И бабочка,
забывшись, последнюю росу
из хризантемы так жадно пьёт!
_________________________
О! камелия
Опадая пролила
Воду из цветка. (Г.О. М.)
* * * * *
Умчалось! Лето провожая
Грустит камелия, слезой
росу и лепестки роняя.
______________________
Высока вода!
И в пути придется спать
Звездам по скалам. (Г.О. М.)
* * * * *
Ночью при луне
У подножья гор туман,
Облачны поля. (Г.О.М.)
* * * * *
Горы облачны. В молоке поля
у подножия. Ночью под луной
стелется туман.
___________________
Как заговоришь
Осенью при ветре ты,
Холодно губам. (Г.О.М.)
* * * * *
Повернись сюда!
Сумерками осенью
Скучно ведь и мне. (Г.О.М.)
* * * * *
Обернись ко мне! В хмурых
сумерках старой осени
так печально мне!
_________________
Осенью такой
Как живется в облаках
Птицам в холода? (Г.О.М.)
* * * * *
Осень, осень. Холода множатся.
Как живётся в облаках мёрзлых
птицам – как им можется?!
_______________________
Думается мне:
Ад похож на сумерки
Поздней осенью. (Г.О.М.)
* * * * *
Вот занятно как
Превратится ли он в снег,
Этот зимний дождь? (Г.О.М.)
Ведь не умерли
Под снегом вялые
Камышей цветы? (Г.О.М.)
* * * * *
1. Снег первой ризою укрыл поля.
С ног падаю, но всё брожу, брожу
я от суеты вдали.