Как написать речь для свадьбы в Японии
Если вы иностранец/иностранка, решивший/решившая сочетаться браком с японкой/японцем и провести кэкконсики (kekkonshiki, 結婚式) в Японии, готовьтесь, вам предстоит переплыть море беспокойства.
Недавно я сам через это прошёл. Ваша половинка – ханаёмэ (hanayome, 花嫁), невеста, в моём случае – ожидает, что этот день будет великолепным, а это означает кучу кэкконсики-но дзюнби (kekkonshiki no junbi, 結婚式の準備; подготовка к свадьбе) и тёкин (chokin, 貯金; экономия денег). Но ещё более тревожным для меня было написание синросядзи (shinrōshaji, 新郎謝辞; речь жениха). Она часто произносится после хироэн (hirōen, 披露宴; главное торжество по случаю бракосочетания) – и нет никакой речи шафера, за которой можно было бы скрыться – и вступление в такие незнакомые культурные воды даёт множество возможностей для нанесения обиды – без умысла, конечно же.
К счастью, небольшое исследование показывает, что большинство新郎謝辞 следуют одной и той же схеме. Поблагодарив друзей и родственников за посещение свадьбы, затем ханамуко (hanamuko, 花婿; жених) благодарит свою花嫁. В сущности, в речи жениха помимо выражения благодарности мало что присутствует. Те неловкие истории, которые произносят представители Запада, довольно редки. Вместо этого, в речи жених главным образом поясняет, почему благодарен своему другу, отцу, матери, невесте, другим родственникам и т.п.
Для начала задайте тон примерно таким высказыванием «Minasama, honjitsu watashitachi no kekkonshiki ni okoshi itadaki, makotoni arigatō gozaimasu» (皆様、本日私たちの結婚式にお越しいただき、誠にありがとうございます), т. е. «Большое спасибо всем, что пришли на нашу свадьбу». Хотя по сути это означает то же, что и «kitekurete arigatō» (来 てくれてありがとう; «спасибо, что пришли»), использование вежливой формы речи (お越しいただき; «приходить») и акцентов (誠に; «большое [в данном случае спасибо]») показывает, что вы сегодня столь благодарны, что с трудом удерживаетесь от того, чтобы опуститься на колени и отвесить каждому глубокий поклон.
Вполне возможно, что на свадьбе будут гости, прибывшие издалека, поэтому может быть полезно следующее выражение: «Tōi tokoro kara, kochira made kite itadaite, kokorokara kansha shiteimasu» (遠いところから、こちらまで来ていただいて、心から感謝しています; «От всего сердца я выражаю вам признательность за то, что прибыли на нашу свадьбу из столь далёких мест»). Если вы считаете, что это похоже на повторение «Спасибо», вы абсолютно правы. В речи на японской свадьбе вы никогда не сможете сказать слишком много «Спасибо».
Хорошей идеей будет сказать, что вы счастливы, что на торжество пришли ваши друзья. Я сказал «Watashitachi ga tsukiau naka de, hokano kappuru to dōyō ni taihen na jiki ga arimashita. Shikashi sore wa futari no aida de atta koto desu. Koko ni irassharu minasama no dare kara mo, gyaku ni ōen wo itadaki mashita» («私たちが付き合う中で、ほかのカップルと同様に大変な時期がたくさんありました。しかし、それは二人のあいだであったことです。ここにいらっしゃる皆様 の誰からも、逆に応援をいただきました»), что означает «С тех пор, как мы начали встречаться, у нас были проблемы, как и у любой пары, но наши друзья всегда помогали нашим отношениям стать более крепкими». Кто-то может полагать, что упоминание о проблемах в отношениях является неуместным. Другие могут предостеречь вас от использования слов с негативными коннотациями, например, «kiru» (切る; «резать»). Однако, японское общество является более гибким, чем это широко считается, и сегодня гораздо больше японцев вступают в брак с иностранцами или выбирают скромные свадьбы, чем когда подобные этим правила были обязательны.
Что же ещё вы можете сказать семьям жениха и невесты? Не помешает пожелание семейного единства. Вот подходящая фраза: «Korekara mo kyō no yōni minasama ga atsumatte kudasaru koto wo nozonde imasu» (これからも今日のように皆様が集まってくださることを望んでいます; «В дальнейшем я надеюсь снова увидеть всех вместе, как сегодня»). С её помощью вы можете показать, что с нетерпением ожидаете соединения двух семей.
Затем наступает черёд жены и готовые фразы тут уже не помогут. Запишите всё, что хотите сказать, попробуйте это перевести и попросите друга-японца помочь выразить желаемое наиболее вежливым образом. Теперь вы почти готовы. И напоследок ещё пара советов от меня: не затягивайте речь. Те 10 минут, что я говорил, казались вечностью. Также вы можете ошибиться, но вам это простят. В конце концов, если всё пойдёт по плану, это первый и единственный раз в жизни, когда вы делаете что-то подобное.
Японское поздравление на свадьбу
ГОСТИ ИЗ ЯПОНИИ НА ЮБИЛЕЕ ( 9 вариантов поздравлений)
Йокогамо, Хиросимо, Токио.
Экибано, Кимоно, Банзай
Я к Вам из Японии приехали
С Юбилеем Люсю поздравляй.
Люся-сан у нас повсюду славиться
Про ее мы многое слыхай
От Курил до острова Хасю-хасю
Вам приветы все передавай.
С Вами мне сегодня очень нравиться
Все красиво, весело кугом
Скука, грусть нигде не наблюдается
Очевидно, здесь все хорошо!
Нравится мне вся Мусина русская
Он японца нам напоминай
Завтра утром глаз как селка узкая
Сегодня много водки выпивай.
Люсю-сан я узе поздравила
А теперь хоту сказать просяй!
Если я не осень надоела Вам
Значит снова будем приезжай.
Смотри не жалей, пополней всем налей
Попьем холосо мы все в твой юбилей
Поздравить пислала вся Япона-мать
Ты подарок спеси плинимать. (вручает веер)
1 японка:
Сяо Гань и Сюка Сан
Поднимают вой стакан.
Прямо с острова Хонсю.
Поздравлять я вас хосю!
2 японка:
Мы за вас с япона-мать
Будем сибко выпивать!
И здоровья высе крысы
Отень будем позелать!
1 японка:
Извините, плехо мы русски,
Мозет сто-то и плусиса,
Потому сто отя моя узка
На моя сирокая лиса.
2 японка:
Знаменитый ты, как Фудзияма!
Вся Япоия тебя узнать!
И послал нас япона-мама
С юбилеем (имя) поздравлять.
1 японка:
Ты для Галя (имя жены)) самый луцый в мире,
Отень многа у тебя забот.
Посвисяем вам свой харакири
И пускай завидует народ!
Юбилейная песня японок
Мы пилители попливетствовать
Вас из сяны совходясего сенца –Япона Матели
Песня для Вас.
От моля японова моля.
Плислали нас всех из Япона
Плислали славну Таню поздравлять
Позлявления спесите Вы плинять.
Припев:
1.Сикоко Вам лет-то, сикоко,
Семнадцать осталось далеко,
Нам сенце светит нынце веселей
По Сю-сюточку налей.
2. Мы славим навеки Танюсю-сан,
Пликласную, славную Танюсю-сан
И пусть остается такой навек…
Как япона мать целовек.
Припев: Си-ко-ко Вам лет-то, сикоко,
Семнадцать осталось далеко,
Нам сенце светит нынце веселей
По Сю-сюточку налей.
3.Висекое небо над нами
И цайки плывут над волнами
И моле сястья в этот славный день
По Сю-сюточку налей.
Мы сегодня к Вам в гостиприезань,
Чтобы юбилянь веселовстречань.
Припев: Синь-бинь-янь,сяо-яо-бинь.
Сяо-яо-бинь, синь-бинь-янь.
Из Япони-ять нас сдаприслять,
Люду Фдрвну с рожденьемпоздралять.
Припев: Синь-бинь-янь,сяо-яо-бинь.
Сяо-яо-бинь, синь-бинь-янь.
Гости к ней прислянь,чтобы есть, плясань
Подарки ей вручань,здоровья пожелань.
Припев: Синь-бинь-янь,сяо-яо-бинь.
Сяо-яо-бинь, синь-бинь-янь.
Мы будем выпивань иречи говорянь,
А ночью уходянь.Дороженьку искань.
Припев: Синь-бинь-янь,сяо-яо-бинь.
Сяо-яо-бинь, синь-бинь-янь.
А завтра нам вставаньи ехать в Токи янь,
И там все рассказань,какой был юбилянь.
Припев: Синь-бинь-янь,сяо-яо-бинь.
Сяо-яо-бинь, синь-бинь-янь.
Путевочку в Японь хотимтебе вручань,
Чтоб наша юбилянь вЯпони побывань.
Припев: Синь-бинь-янь,сяо-яо-бинь.
Сяо-яо-бинь, синь-бинь-янь.
1) Мой страна- японка, я из города Осака, звать Шиваки Якудзяка, приехалв Россияка на праздник Япона мать!
2) Я желаю вам, господа работяка, а ткже ваши уважаемые гостяка: будьт евеселяка, никогда не боляка и успешно работяка! Япона мать!
3) Работяка! ( так мне проще изьясняка), Пусть вас ценит начальняка ипобольше платит зарплатняку! Япона мать!
4) Я знаю: Россияка- селькохозяйственные страняка. Желаю, чтобы урожайбыл боготяка, росли отменно бананы и айвяка! Япона мать!
5) А сейчас вам подарякаочень нужное вам- конвертяки. Там лежат вовсе не валютики, а обычные ваширубляки. Что вы купите, я не знаю, я ж на родину отбываю.
6) Янедолго пробыл в россияке, но обычаи все изучака! Я пошёл, но услышать несмог, чтоб сказали мне « На посошок!» Япона мать!
7) Это что у вас, коньяка? Или может быть, водяка? «посошок» всегдабывает в таком огромном станяка? Япона мать!
8) Я не буду задавака, ябуду лучше поздравляка, возможно, всех вас целовака и « саке» залпом выпивака!
ПЕРЕВОДЧИК:
Он хочет, чтобы вы жили дружно, и желает вам долгих лет жизни.
ЯПОНЕЦ:
А себяка я желака хорошака пожрака,веселяка погуляка,ведь у вас здесь столько едака, хорошо однака.
ПЕРЕВОДЧИК:
Он хотел бы попросить разрешения немного покушать с дороги, раз вы его всё равно уже пригласили.
ЯПОНЕЦ:
Сенсей, дзынь!
Достает бутылочку сакэ.
. «Гости из Японии»
(заходят двое мужчин, одетых по-японски в халаты кимоно и щуря глазки, как японцы)
ПЬЯНОМОТО:
Досвидаси юбиляси и гостяси нахаляву!
ПЕРЕВОДЧИК:
Здравствуй, дорогая именинница и уважаемые гости!
ПЬЯНОМОТО:
Нафигаси мне сдалоси Росияси повидаси!
ПЕРЕВОДЧИК:
Я давно мечтал побывать в России!
ПЬЯНОМОТО:
Ясюдаси прилетаси нарезиново матраси!
ПЕРЕВОДЧИК:
Я прилетел сюда на воздушном шаре!
ПЬЯНОМОТО:
Яшараси вылупаси нашироки просторяси. Япона мать!
ПЕРЕВОДЧИК:
С высоты я удивлялся вашим российским просторам!
ПЬЯНОМОТО:
Японаси малепуси – Росияси великаси! Япона мать!
ПЕРЕВОДЧИК:
Япония очень маленькая страна по сравнению с Россией!
ПЬЯНОМОТО:
Японаси регуляси алкогоси потребляси!
ПЕРЕВОДЧИК:
Мы тоже, как и вы, являемся противниками антиалкогольной компании!
ПЬЯНОМОТО:
Работяка неволкака ивлесака небегака
ПЕРЕВОДЧИК:
Но это никак не мешает нашей работе!
ПЬЯНОМОТО:
Нахренаси поздравляси росияку юбиляку!
ПЕРЕВОДЧИК:
Но не будем отвлекаться! Мы хотим поздравить вашу именинницу и вручить ей подарок!
ПЬЯНОМОТО:
Камасутра поутрако икостяко нехрустяко!
ПЕРЕВОДЧИК:
Для того, чтобы у именинницы не было проблем с опорно-двигательным аппаратом и в сексуальной сфере.
ПЬЯНОМОТО:
Мывручаси ерундоси нам оноси ненужноси!
ПЕРЕВОДЧИК:
Мы дарим ей очень нужную вещь!
ПЬЯНОМОТО:
Водкупью самблюю!
ПЕРЕВОДЧИК:
Это чудодейственный бальзам!
(вручают имениннице аптечный бальзам)
ПЬЯНОМОТО:
Юбиляко животяко закрутико заболяко
ПЕРЕВОДЧИК:
Желаем имениннице крепкого здоровья
ПЬЯНОМОТО:
Всеврагаси посыласи далекоси восвояси!
ПЕРЕВОДЧИК:
А так же много-много друзей!
ПЬЯНОМОТО:
Мыногами упираси водкунам неналиваси!
ПЕРЕВОДЧИК:
Мы будем не против выпить рюмочку за вашу именинницу!
(выпивают рюмочку со всеми вместе)
ПЬЯНОМОТО:
Восвояси уплетуси пешкодрако Японако!
ПЕРЕВОДЧИК:
А теперь нам надо уходить, нам предстоит долгая дорога домой!
Поздравление с днем рождения на японском языке
Поздравления с днем рождения – неотъемлемая часть человеческих отношений. Будь то искренние пожелания или простая формальность, они входят в список тех фраз, которые нужно уметь говорить и писать хотя бы на базовом уровне. В японской культуре существуют четкие правила, регламентирующие общение между людьми разных социальных статусов, что показывает и сам японский язык. Важно подбирать те выражения и слова, которые будут соответствовать случаю и выражать должную степень уважения к имениннику. Есть несколько способов сказать «с Днем рождения!» на японском языке, а какой из них подходит конкретной ситуации – разберем в этой статье.
Общее поздравление
«С Днем рождения!» на японском языке иероглифами пишется так:
お誕生日おめでとう
Otanjoubi omedetou
Поздравляю с Днем рождения!
お – префикс вежливости, используемый при обращении к другому человеку. Указывает на то, что мы говорим именно про день рождения собеседника. В неформальном поздравлении можно опустить.
誕生日 – tanjoubi – «день рождения».
おめでとう – omedetou – «поздравляю».
Это самый простой вариант, который подойдет для друзей, коллег, с которыми у вас хорошие и неформальные отношения, а также для членов семьи.
Более формальное поздравление с днем рождения на японском языке звучит так:
お誕生日おめでとうございます – otanjoubi omedetou gozaimasu, где ございます – gozaimasu – отвечает за вежливость.
Так можно поздравить учителя, начальника или другого малознакомого человека, общение с которым происходит на формальном уровне.
И еще один забавный вариант сказать «с Днем рождения!» — это ハッピーバースデー (happi: ba:sudi:). Как и все заимствования из других языков, оно не слишком подходит для вежливой и формальной речи, поэтому его лучше оставить для друзей и хороших знакомых.
Пожелания
Чтобы сделать поздравление более живым, также можно что-нибудь пожелать имениннику. Для этого обычно используется следующая конструкция:
вторая основа глагола + ます+ように – вторая основа глагола + masu + youni – «(желаю), чтобы…».
Звучит достаточно формально, но подойдет как для малознакомых людей, так и для друзей.
Что же можно пожелать:
素晴らしい1年になりますように。
Subarashii ichinen ni narimasu youni.
Надеюсь, что следующий год окажется просто прекрасным.
(Имя)の幸せが いつまでも続きますように。
(Имя)no shiawase ga itsumademo tsuzukimasu youni.
Желаю ваше счастью длиться вечно.
よいことの続く1年でありますように。
Yoi koto no tsuzuku ichinen dearimasu youni.
Желаю, чтобы и в этом году происходило много хорошего.
(Имя)の(возраст)歳が幸福に満ちあふれていますように。
(Имя)no (возраст)sai ga koufuku ni michiafureteimasu youni.
Желаю, чтобы ваше (возраст)-летие было наполнено счастьем.
楽しく、充実した一年でありますように。
Tanoshiku, juujitsu shita ichinen dearimasu youni.
Желаю, чтобы этот год был радостным и полным разных событий.
これからも健康な日々でありますように。
Korekaramo kenkouna hibi dearimasu youni.
Желаю, чтобы вы и впредь были всегда здоровы.
Также можно использовать такой шаблон:
глагол в て-форме (либо вежливее – お(ご) + вторая основа глагола) + ください – глагол в て-форме (либо вежливее – о (go) + вторая основа глагола) + kudasai
Достаточно нейтрально-вежливый вариант, подходящий для общения с малознакомыми людьми.
Вот несколько примеров:
大切な方とごゆっくりお過ごしください。
Taisetsuna kata to goyukkuri osugoshikudasai.
Желаю вам насладиться этим днем с дорогими людьми.
たくさんの楽しい思い出を作ってください。
Takusan no tanoshii omoide wo tsukuttekudasai.
Желаю, чтобы у тебя осталось множество веселых воспоминаний.
これからもお元気でお過ごしくださいね。
Korekaramo ogenki de osugoshikudasai ne.
Желаю вам и впредь всего самого лучшего.
体に気をつけてこれからもお仕事頑張ってくださいね。
Karada ni ki wo tsukete korekaramo oshigoto ganbattekudasai ne.
Следите за своим здоровьем, желаю вам успехов в вашей работе.
これからもずっと良き友人でいてください。
Korekaramo zutto yoki tomodachi de itekudasai.
Надеюсь, мы и дальше всегда будем хорошими друзьями.
これからも変わらず、 そのままでいてください。
Korekaramo kawarazu, sono mama de itekudasai.
Не меняйся, оставайся таким и в будущем.
Для друзей и членов семьи фразу можно немного упростить: убрать ください и оставить только て-форму. Также в конце можно добавить ね. Например, とびっきりスペシャルな日を過ごしてね – tobikkiri supesharuna hi wo sugoshite ne – «Желаю провести этот день круто и необычно». Или いつまでも元気で長生きしてね – itsumademo genki de nagaiki shite ne – «Желаю тебе здоровья и долгих лет жизни».
Шаблоны поздравлений
Напоследок несколько готовых вариантов поздравлений на японском языке.
Формальные поздравления
お誕生日おめでとうございます。(Имя)様にとって、大きな幸福の証しと、より大きな可能性の始まりの日でありますように。
Otanjoubi omedetou gozaimasu. (Имя)sama ni totte, ookina koufuku no akashi to, yori ookina kanousei no hajimari no hi dearimasu youni.
Поздравляю вас с Днем рождения! Надеюсь, этот день станет для вас подтверждением безмерного счастья и принесет еще большие возможности!
お誕生日を心よりお祝い申しあげます。公私共にますます充実され、ご活躍されますことをお祈りいたします。
Otanjoubi wo kokoro yori oiwai moushiagemasu. Kouhsi tomoni masumasu juujitsu sare, gokatsuyaku saremasu koto wo oinori itashimasu.
От всего сердца поздравляю вас с Днем рождения! Желаю вам процветания и надеюсь, что ваша личная и рабочая жизнь будет наполнена разнообразными событиями!
お誕生日おめでとうございます。(Имя)様にとって幸せに満ち、明日の勇躍を約束される良き日でありますよう、心よりお祈りいたします。
Otanjoubi omedetou gozaimasu. (Имя)sama nitotte shiawase ni michi, asu no yuuyaku wo yakusoku sareru yoki hi dearimasu you, kokoro yori oinori itashimasu.
Поздравляю вас с днем рождения! От всего сердца желаю, чтобы ваша жизнь была наполнена счастьем, а этот прекрасный день сулил процветание в ближайшем будущем.
Неформальные поздравления
ハッピーバースデー!いつも悩みを聞いてくれてありがとう。これからも一緒に頑張っていこう!素敵な1年にしてね♪
Happi: ba:sudi:! Itsumo nayami wo kiitekurete arigatou. Korekaramo isshoni ganbatteikou! Sutekina ichinen ni shite ne ♪
С Днем рождения! Спасибо, что всегда выслушиваешь меня. Давай и дальше будем вместе! Желаю, чтобы этот год стал просто прекрасным ♪
お誕生日おめでとうございます。この1年も素敵な毎日となりますように。また一緒に旅行したり、美味しいものを食べに行ったりしようね!
Otanjoubi omedetou gozaimasu. Kono ichinen mo sutekina mainichi to narimasu youni. Mata isshoni ryokou shitari, oishii mono wo tabe ni ittari shiyou ne!
Поздравляю с Днем рождения! Желаю, чтобы каждый день в этом году был прекрасным! Давай еще раз съездим с тобой в путешествие и сходим покушать разных вкусностей!
Happy (возраст)th Birthday! 一度しかないこのとき。思い出をたくさん作っておこう! あなたの(возраст)歳が幸福に満ちあふれていますように。
Happy (возраст) th Birthday! Ichido shika nai kono toki. Omoide wo takusan tsukutte okou! Anata no (возраст)sai ga koufuku ni michiafureteimasu youni.
С (возраст)-летием тебя! Оно бывает только раз в жизни. Оставь об этом времени множество воспоминаний! Желаю, чтобы твое возраст-летие было наполнено счастьем!
Поздравление с днем рождения по-японски иероглифами писать очень легко. Из этой статьи вы узнали, как сказать «с Днем рождения!» на японском языке.
Войдите в ОК
ЯПОНЕЦ: Коньяка, водьяка, стаканьяка.
ПЕРЕВОДЧИК: Господин посол говорит, что у них в Японии сакэ пьют из маленьких чашечек.
ЯПОНЕЦ: Много выпиваси, долго не уходяси, ждуси не дождуси посошок
ПЕРЕВОДЧИК: Господин посол в восторге от русских обычаев…
ЯПОНЕЦ: Херанука по роялю.
ПЕРЕВОДЧИК: В восторге от русских народных песен.
ЯПОНЕЦ: В заключаси нашей леси мы попросим 100 граммаси холосей закусяси.
(Обращается к гостям.)
Ну куда же вас деваси, и вы тоже наполняси, по стакаси выпиваси, продолжаси веселяси. Япона мать!
ПЕРЕВОДЧИК: Так выпьем же за нашего дорогого юбиляра!
А мне напишите, как японца нарядить
ЯПОНЕЦ: Дорогая юбиляка, будьте веселяка, никогда Вам не боляка и успешно работяка.
ПЕРЕВОДЧИК: Господин посол желает юбиляру и гостям достатка, здоровья и успехов.
ЯПОНЕЦ: Пусть Вас ценит начальняка, и побольше платят зарплатяку.
ПЕРЕВОДЧИК: Господин посол желает, чтобы Ваш труд оценивался по достоинству.
ЯПОНЕЦ: На рыбалка я с юбилярка ехаси и ловиси рыба большака, уху вариси и всех угощака.
ПЕРЕВОДЧИК: Наш гость много слышал о гостеприимстве юбиляра.
ЯПОНЕЦ: Моя желаси, чтобы гостяси много-много наливаси, быстро-быстро напиваси, попАдаси под столяси, убираси по домаси, оставляси на столяси все вкусняси-закусяси.
ПЕРЕВОДЧИК: Желаю всем приятно провести вечер.
ЯПОНЕЦ: Я из города Осака, звать Никака, фамилия Хировата, морда толстовата. Билетаси покупаси, за самолётом бежаси. Япона мать.
ПЕРЕВОДЧИК: Прибыл я к вам из страны Восходящего солнца.
ПЕРЕВОДЧИК: Я специально прибыл, чтобы побывать на этом юбилее.
ЯПОНЕЦ: А гостяси набегаси, кто их зваси, нефигаси. Где на васи набираси ситолько всякого едаси, когда денег нефигаси. Всем желаси посколяси убираси восвояси.
ПЕРЕВОДЧИК: Спасибо всем, кто пришел поздравить Вас с юбилеем.
Я: На наше торжество пожаловал господин посол Японии.
ЯПОНЕЦ: Хохляси и москоляси! Коллегаси и гостяси!
ПЕРЕВОДЧИК: Добрый вечер, дорогие друзья!
Можно в обычное спортивное кимоно. Ассоциация сработает
Ольга, огромное вам спасибо. Очень интересный сценарий
Девушка Татьяна обсалютно права, кимоно вызовет эффект, на голову( если это женщина) две спицы, на ноги что то на высокой платформе в виде сланцев. А вообще если вы умеете шить, то лучше всего найти какуюнибудь ярко цветастую ткань, сшить их неё балахон, и подпоясать это всё широким поясом.
у кого нибудь может есть ещё какие нибудь другие предложения, заранее спасибо
Девочки, у меня наитяжелейший случай. И шить я не умею, и настоящего кимоно у меня нет, и вообще-то по тексту мужчина.
Очки из бумаги сделайте ( сбоков длинные полосы, которые закрепляются скрепкой канцел. на голове), зрачки косые в прорезях для глаз.- в таких очках у нас выступали,делается быстро, смотрится смешно.Если есть возможность завернуться в кусок ткани, хорошо. Или хоть широкое платье надеть. Главное, ручки ладошками друг к другу, шаркающие мелкие шажки, голова склонена к груди. Главное намек и серьезное (!) поведение Японца при выступлении.
Олег, спасибо большое! Я уже представила, мне нравится!
Мы весёлые ХУ. ЛИ!
Ты нас (имя юбилярши), не хули,
Мы в подарок привезли
Две вьетнамские туфли.
Туфли,(имя), принимай,
Ты себе их забирай,
Их на ножки надевай
И носи не стаптывай.
Из Вьетнама ХУ и ЛИ
Долго, долго ехали.
Хватит песни распевать,
Надо Ху. Ли наливать!
(крайнюю строчку причитают, без остановки с нарастанием голоса).
6 Наса осеньхаросо на васа юбилея и приесзаки к нам в гостяки и там гуляки, сокевыпеваки, плясаки спекаки у нас в Лунолика Япония. Наса владысякинаградить вас кромата.
7 Са грамота требусяки с гостяки выпиваки, огурчаки закусяки и снофа выпиваки!
TaisiaSchander 1 Русская дама и коспода! Наса самолета прилетела на Васасемля из Лунолика Япония! Я приситента фирма Сикоко-ситоитпифетстфофать вас на васа юбилея!
2 Эта тратная перелета церес коры, долы и рафнина Нагано-токио-Ханой-Лондон-Мехико- Богословко отныла у меня луцсые коды зизьня
3 У фазаемая Тома сан приветаси фам из ЯПОНОМАТЕСИ от мокуцеко владысяки фарма « Сикоко-Ситоит» коспотина Сунь-Вынь.
4 Наса поздравляки и просяки за столяки садяки, угоссяки, вадаки наливаки, выпиваки, закусяки!
5Владысяки ЯПОНОМЕТЕСИ и фарма «Сикоко-Ситоит» коспотина Сунь-Вынь!Долгл искака, думаки, лоловаки ломаки и решаки в день радосяки, гуляки,спиваки,
7 Са грамота требусяки с гостяки выпиваки, огурчаки закусяки и снофа выпиваки!
TaisiaSchander 1 Русская дама и коспода! Наса самолета прилетела на Васасемля из Лунолика Япония! Я приситента фирма Сикоко-ситоитпифетстфофать вас на васа юбилея!
2 Эта тратная перелета церес коры, долы и рафнина Нагано-токио-Ханой-Лондон-Мехико- Богословко отныла у меня луцсые коды зизьня!
3 У фазаемая Тома сан приветаси фам из ЯПОНОМАТЕСИ от мокуцеко владысяки фарма « Сикоко-Ситоит» коспотина Сунь-Вынь.
4 Наса поздравляки и просяки за столяки садяки, угоссяки, вадаки наливаки, выпиваки, закусяки!
5Владысяки ЯПОНОМЕТЕСИ и фарма «Сикоко-Ситоит» коспотина Сунь-Вынь!Долгл искака, думаки, лоловаки ломаки и решаки в день радосяки, гуляки,спиваки,
Taisia Schander плясаки и решаки поздряки эта маленькая севенира